Se encuentra usted aquí

¿Sabías qué...

...la primera Biblia en castellano fue obra de un monje convertido al luteranismo?

Viernes 15 de Septiembre, 2017

ALGO que caracterizaba a la ortodoxia católica era la imposibilidad de traducir la Biblia a los idiomas nacionales –lenguas vernáculas–, es decir, tenía que dejarse en latín para no desvirtuar su significado mediante una traducción. Las corrientes protestantes que empezaron a proliferar en el siglo XVI abogaban, sin embargo, por traducir el texto sagrado en aras a una mejor comprensión del mismo por el pueblo llano.

Un monje jerónimo oriundo de Badajoz, Casiodoro de la Reina, que había profesado en el monasterio de San Isidoro del Campo en Santiponce, se convirtió al luteranismo. Perseguido por la Inquisición, huyó a Suiza y después a Inglaterra, donde abordó la primera traducción completa del texto bíblico al castellano. Ante la imposibilidad de publicarse en nuestro país, una edición de esta Biblia vio la luz en Basilea (Suiza) en 1569.

Esta Biblia se conocería como Biblia del Oso por la ilustración que aparecía en su portada, de un oso intentando alcanzar un panal de miel de un árbol. Años más tarde, en 1602, Cipriano Valera revisó la traducción de Reina (que ya estaba agotada) y la publicó en Amsterdam. Actualmente, esta Biblia, conocida como Reina-Valera, es la más utilizada en el mundo de habla hispana, aunque en su época fue denostada por considerarse una mera adaptación de la Biblia anglicana

Otros artículos de:

Añadir nuevo comentario

Plain text

  • No se permiten etiquetas HTML.
  • Las direcciones de las páginas web y las de correo se convierten en enlaces automáticamente.
  • Saltos automáticos de líneas y de párrafos.